Ask daniel extra   Submit   Blogroll   Links   


a multi-media blog covering arts. culture. politics. social commentary. political incorrectness. media. food. fashion. snark. beautiful things. pretty people. and total randomness. with a startling degree of queerness.

 Subscribe in a reader


Follow danielsaudade on Twitter



twitter.com/danielsaudade:

    danielingo Lesson of the Day: Gaysian Mandarin

    Tongzhi (同志)
    n.
    Homosexual. Literally meaning ‘comrade,’ tongzhi was a term bandied about heavily during the Cultural Revolution. Today it’s been appropriated by the gay community to refer to same-sex comrades in the bedroom.

    Lala (拉拉)
    n.
    Lesbian. A phonetic adaptation of the English term.

    Niang (娘)
    adj.
    Sissy or effeminate. e.g., “He’s cute, but he’s gone a bit heavy on the eyeliner. A bit ‘niang’ for my taste.”

    Chitudoude (吃土豆的)
    adj.
    Literally meaning ‘eats potatoes,’ this refers to a gay Chinese person who has a case of white boy/girl fever, and thus tends to only date Caucasians. There are also ‘rice eaters,’ ‘sushi eaters’ and more, depending on your cuisine of choice. You get the idea.

    Chugui (出柜)
    v.
    To come out of the closet. ‘Gui’ literally means ‘cupboard,’ but we’ll refrain from making food puns, for example, “Did you hear? That fine piece of potato is finally out of the cupboard.” Oops, we just did.


    Read more: How to speak gay in Shanghai | CNNGo.com http://www.cnngo.com/shanghai/none/shanghais-gay-lexicon-074511#ixzz0ck4wJO9S

    — 2 years ago with 2 notes

    #danielingo  #gaysian  #China  #Chinese  #Mandarin 
    1. danielextra posted this